Projeto de Tradução - Andamento

Olá!

Estou fazendo uma tradução do Victoria II, apesar do básico conhecimento do Inglês e de como traduzir jogos, acredito está, até o momento, aceitável.

Quem tiver interesse de ajudar, ou testar a tradução a fim verificar possíveis erros e dá sugestões, pode entrar em contato comigo.

Obs.: compartilhei uma imagem logo abaixo (não sei muito sobre como postar no Fórum, então não sei se vai aparecer) com os arquivos traduzidos e os que faltam traduzir.

Consegui arrumar a imagem
Cara, parabéns! Já ajudei em tradução e sei o quanto dá trabalho, qualquer coisa q pudermos ajudar, prende o grito

Parabéns mesmo. Do que precisar é só falar. Inclusive se achas que te ajudaria se compartilharmos isso no face.

Obrigado, Hiryuu.

Seria uma boa. Assim posso enviar os arquivos e quem sabe conseguir ajuda, tanto pra traduzir tanto pra corrigir.

Providenciarei isso essa semana.

Por favor, hospede no github ou google drive e mantenha um link compartilhado.
Todas as traduções acabam com arquivos perdidos ou usuários que desistem do processo e desaparecem com os arquivos que já tinham traduzido.

Ele entrou em contato e mandará por email. Dependendo do tamanho do arquivo eu ou o Hiryuu disponibilizaremos no gdrive.

Baixado e upado no GDrive… Quem entender do GitHub, se quiser esteja a vontade, hehe…
(Eu até faria e testaria, mas estou numa correria por causa do inventário aqui…)
drive.google.com/file/d/1jOeOKE … sp=sharing

Se lembrar da tarefa, darei uma olhada nisso no final de semana.

Obrigado aos adms e ao criador do tópico hehe

Obrigado.

Git tem grandes vantagens, mas tem uma desvantagem: todos precisam instalar e sabre o mínimo de como se usar.

Então resolvi mandar tudo para o Drive como arquivos CSV e convertê-los para xlsx para que o drive os mostrasse do jeito correto. Assim os arquivos podem ser editados lá mesmo.
A grande desvantagem: pra “exportar” a tradução, os arquivos precisam ser baixados e reexportados como CSV outra vez.

Então eu resolvi perder o dia todo de hoje - literalmente - e fazer um simples sistema que converte os arquivos de volta para CSV. A moral então é que os arquivos sejam traduzidos no drive mesmo, aqui.

Depois disso, é só baixar a pastar toda e rodar o “converter.bat” (duplo clique mesmo). Isso vai gerar uma pasta com os arquivos convertidos, aí é só jogar na pasta do jogo.

Por alguma razão que eu ainda não sei qual, os arquivos convetidos ficam com umas colunas a mais, mas eu rodei o jogo e não pareceu ser problema.

Boa! Parabéns pelo trampp!

Valeu!

Esqueci de dizer, qualquer problema me avisem que se for relacionado ao meu conversor eu posso ver se é corrigível.

O bom é que esse mesmo conversor pode ser usado pra outros jogos da paradox com esse modelo de tradução.

Excelente parabéns mesmo!

Obrigado, Rick.

Reforço que futuras traduções sejam feitas diretamente no Drive. Essa parte é muito importante, senão de nada adiantou. Peço que seja feito também diretamente no browser, não com um programa desktop (como o Excel) que pode alterar o formato do arquivo e gerar problemas na conversão. Literalmente entre no link, dê um duplo clique no arquivo e traduza ali mesmo no site.
Também facilita muito a edição simultânea: O Drive não só permite que todos tenham os arquivos autualizados em tempo real, como permite que mais de uma pessoa ao mesmo tempo edite o mesmo arquivo.

Espero que essa seja uma evolução no formato com o qual os projetos de tradução são tocados aqui no fórum hehe

Acredito que seja uma grande evolução sim.