Tradução

Bom dia pessoal,

Como devem ter notado sou novo aqui no fórum.
Gostaria de saber se já existe algum projeto para a tradução do jogo!

Se não… o que acham de iniciarmos um imediatamente?

O.o
Haill Noble One.
E bem vindo à seção de CK. Bem, não, não creio que o jogo tenha tradução (pelo menos eu não encontrei nenhuma). O falescido Yander tentou traduzir algumas coisas, mas como ele não sabe nem português direito, vc precisaria de um translator Yandearês-Português.

Pessoalmente eu acharia uma boa um projeto de tradução, mas não pra esse CK, afinal todos estão chorando porque não sai o CK II. E considerando que ele é agora o único título descontinuado da série, suar pra traduzir o bicho e logo depois ver anunciarem a produção do CK II seriam dois trabalhos, além de altamente brochante. Minha opinião.

Saquei.

Eu estou interessado em fazer isso. Se tiver gente interessada nessa tradução, eu animo a tocar esse projeto.
Podemos abrir um Wiki para isso ou fazer via Fórum mesmo!

Quem anima?

Legal. Tentarei ajudar no que puder. Acho que tem outros jogadores de CK aqui q poderiam ajudar.

Não sei se a wiki seria necessária, acho dispensável. Opinião minha, por outro lado.

Olá gente!
Bom, eu posso entrar na parte de correção do português, coisa que o Yandeara não me deixou fazer no passado ¬¬
Creio que seja uma boa, sim, traduzir isso. Tens meu total apoio Callis e seja bem-vindo!
Outra, sobre a Wiki, vamos elaborar uma no fórum. Só preciso entrar em contato com o Stephano pra oficializar, já que o Odin deu seu aval.

Beleza.

Pelo que vejo então temos 4 interessados no projeto.

Callis Morius
Illidan
Lucas Lue
Juuh Cid

Certo?

Acho que as seções iniciais são:

> Projeto: separar o material, organizar os textos e tabelas, evitar re-trabalhos e duplicações.
> Tradução: tradução do inglês para o português. imprtante manter a idéia de textos medievos.
> Correção: adequação da tradução à norma culta do português. melhora das frases. síntese e correção.
> Testes: verificação das modificações no jogo. verificar erros nas janelas de texto, linhas, altura, apresentação.

Peço desculpas mas não tenho como (esse ano) trabalhar no projeto, apenas dei minha opinião acerca da wiki =p…
Quem sabe eu traduza um ou dois arquivos, mas não me meterei no projeto nem marcarei presença pois sei que não vou poder cumprir com o que me for proposto. Desculpe a todos =(

Sem problemas.

Quando puder ajudar você ajuda!

E ai alguem fez a tradução pro jogo???

till now…
ao menos pelo fórum aqui não ouví mais falar nisso.

SHUAHSUHAUHSUHAUSH
Isso meia milênia atrás. Quando o Yander ainda era o Comandante em Chefe desta barca. Mas ele desistiu, e ele era o programador, eu era só o corretor ortográfico. A mão-de-obra não-qualificada.

Nham, eu saco muito pouco. Ele quem achava os arquivos, fazia as linhas de comando e me dava tudo feito só pra traduzir… sabes que o português dele não é nem de Portugal, nem do Brasil né. É o Português “Jeysiniano”. Onde de o masculino de Esposa é EsPOUSO e onde Luxúria como adjetivo faz o indivíduo ser Luxurento, além de o desconfiado ser Suspeitoso, e etc…
SHAUHSUAHUSHAUHSUAUSHUA

Em que pé esta a tradução?